徒然草 第一段 クリックすると原文を隠すことができます

いでや、この世に生れては、願はしかるべき事こそ多かンめれ。

御門の御位は、いともかしこし。竹の園生の、末葉まで人間の種ならぬぞ、やんごとなき。一の人の御有様はさらなり、たゞ人も、舎人など賜はるきはは、ゆゝしと見ゆ。その子・うまごまでは、はふれにたれど、なほなまめかし。それより下つかたは、ほどにつけつゝ、時にあひ、したり顔なるも、みづからはいみじと思ふらめど、いとくちをし。

法師ばかりうらやましからぬものはあらじ。「人には木の端のやうに思はるゝよ」と清少納言が書けるも、げにさることぞかし。勢まうに、のゝしりたるにつけて、いみじとは見えず、増賀聖の言ひけんやうに、名聞ぐるしく、仏の御教にたがふらんとぞ覚ゆる。ひたふるの世捨人は、なかなかあらまほしきかたもありなん。

人は、かたち・ありさまのすぐれたらんこそ、あらまほしかるべけれ、物うち言ひたる、聞きにくからず、愛敬ありて、言葉多からぬこそ、飽かず向はまほしけれ。めでたしと見る人の、心劣りせらるゝ本性見えんこそ、口をしかるべけれ。しな・かたちこそ生れつきたらめ、心は、などか、賢きより賢きにも、移さば移らざらん。かたち・心ざまよき人も、才なく成りぬれば、品下り、顔憎さげなる人にも立ちまじりて、かけずけおさるゝこそ、本意なきわざなれ。

ありたき事は、まことしき文の道、作文・和歌・管絃の道。また、有職に公事の方、人の鏡ならんこそいみじかるべけれ。手など拙からず走り書き、声をかしくて拍子とり、いたましうするものから、下戸ならぬこそ、男はよけれ。

ページの先頭へ

■ 現代語訳 クリックすると訳文を隠すことができます

 さて、人間は、この世に生まれ落とされてしまったらば、誰にだって、こうなりたいというビジョンがたくさんあるようだ。

 皇帝ともなると、あまりにも恐れ多いので、語るまでもない。竹林で育った竹が、その先端まで竹であるのと同じで、皇帝の系譜は、その末端まで遺伝子を受け継ぐ。(※注1)その遺伝子が、人間を超越して、わけのからないものになっていることは、とても聖なることだ。政界のナンバーワンである、摂政関白大臣の外見が尊いことも説明する必要がなく、それより下級のプチブルで、皇族の警備員をさせていただける身分の人でも、偉そうに見える。その人の子供や孫がその後、没落してしまってたとしても、それはそれで、魅力を発散しているような気もする。もっと身分が低い人たちは、やはり身分相応で、たまたまラッキーなことが重なっただけで出世したくせに、自分では得意げな顔をして「偉くなったもんだ」と思っていても、他人は「馬鹿だ」と思っている。

 坊さんくらい、他人から見ると「ああはなりたくない」と思われるものはない。「人からは、頼りなさに木の端っこのように思われる」と清少納言が、『枕草子』に書いているのも、ほんとうにそうだと思ってしまう。出世した坊さんが、偉そうに調子に乗っているのは、立派に見えない。増賀上人(※注2)が言っていたように「名誉とか人からどう見られるか、などで忙しくなってしまって、仏様のご希望に添えなくなっているのでは」と思ってしまう。それとは対極に、もうどうでもよくなってしまうまで、世の中のことを捨ててしまった人は、なんだか輝かしい人生を歩んでいらっしゃるような気がする。

 現実の世界を生きている人としては、顔、スタイルが優れているのが一番よいに決まっている。そういう人は、何気なく何かを言ったとしても嫌みな感じもしないし、うっとりしてしまったりして、特にことば数の多くない人とは「会話を満喫しよう」なんていう気持ちを起こさずに、黙って見つめていたいものだ。立派な人かもしれないと尊敬していても、その人の幻滅してしまうような本性を見てしまったら、ショックを受けてしまうに違いない。「家柄が良い」とか「美形の遺伝子を受け継いだ」とか、そういうことは産んでくれた両親と深く関わっているから仕方がないが、心の問題は努力して輝こうと思って、もっと輝かしい方向に、心を移そうと思えば移せないことがあるだろうか? 見た目も、性格も、素晴らしい人であったとしても、お勉強が足りない場合は、育ちの悪さと生活態度が顔に滲み出ている人々の中に混ざってしまうと、力ずくでねじ伏せられてしまうので、見ていて厭になってしまう。

 人間として勉強したり知っておきたいことは、アカデミックな世界、漢詩の創作、短歌、音楽の心得、そうして基本的なマナーで、人々からお手本にされるのが、なんといっても一番だ。お習字なども優雅ににすらすらと書けて、歌もうまくリズム感もあって、はにかみながらお酌を断るのだけど、実は嫌いじゃないのが、格好いい男の子なんだ。

■注

(※注1 竹園の故事より「葉」は縁語)(※注2 名誉を嫌って隠遁していた)

ページの先頭へ