和歌こそ、なほをかしきものなれ。あやしのしづ・山がつのしわざも、言ひ出でつればおもしろく、おそろしき猪のししも、「ふす猪の床」と言へば、やさしくなりぬ。
この比の歌は、一ふしをかしく言ひかなへたりと見ゆるはあれど、古き歌どものやうに、いかにぞや、ことばの外に、あはれに、けしき覚ゆるはなし。貫之が、「糸による物ならなくに」といへるは、古今集の中の歌屑とかや言ひ伝へたれど、今の世の人の詠みぬべきことがらとは見えず。その世の歌には、姿・ことば、このたぐひのみ多し。この歌に限りてかく言いたてられたるも、知り難し。源氏物語には、「物とはなしに」とぞ書ける。新古今には、「残る松さへ峰にさびしき」といへる歌をぞいふなるは、まことに、少しくだけたる姿にもや見ゆらん。されど、この歌も、衆議判の時、よろしきよし沙汰ありて、後にも、ことさらに感じ、仰せ下されけるよし、家長が日記には書けり。
歌の道のみいにしへに変らぬなどいふ事もあれど、いさや。今も詠みあへる同じ詞・歌枕も、昔の人の詠めるは、さらに、同じものにあらず、やすく、すなほにして、姿もきよげに、あはれも深く見ゆ。
梁塵秘抄の郢曲の言葉こそ、また、あはれなる事は多かンめれ。昔の人は、たゞ、いかに言ひ捨てたることぐさも、みな、いみじく聞ゆるにや。
短歌はとても面白い。人から羨ましがられない人や、マタギがやっていることでも、歌の歌詞にするとときめいたりすることがあって、あんなに恐ろしいイノシシのことでも「イノシシさんが枯れ草を集めて作ったベッド」なんて言うとロマンチックなものになったりする。
最近の短歌といえば、ちょっぴり目立ってうまく着地していると思うものはあるけれど、どうしてか、昔々の歌のみたいに言葉じゃないものが心を締めつけて、ハートがあふれていく気持ちがする歌がない。紀貫之が「絡ませて意図に束ねてみたら細くなったと感じられるけど、(別れ別れの道というものは心細く感じてくるよ。屁理屈の歌)」と歌った短歌は、古今和歌集の中では「ゴミだ」と言われているけれども、現代人が作れるレベルの短歌とは思えない。古今集の時代の短歌には格調や言葉の使い方では、こんな感じのものが多い。どうして貫之の歌だけがゴミ扱いされているのか理解不能だ。紫式部の書いた『源氏物語』の「総角」の巻に「物とはなしに(だったらいいのにな)」と書いてある。新古今和歌集では「峰に残った松だけが淋しげに生えている(広葉樹の葉っぱは振り落とされ、冬が山を剥ぎ取って)」と歌った短歌をゴミ呼ばわりしているけど、本当に少し普段着な短歌に見えるだろうか? けれども、この短歌は短歌ミサイル合戦のときには、「佳作である」という称号が与えられて、その後エンペラーの心にしみて、誉められていたと、家長さんの日記に書いてあった。
短歌のことは「昔からなんにも変わっていないんだ」という説もあるけど、ちょっと違う。今でも短歌によく使われている昔と同じ言葉や観光名所などは、昔の人が短歌に使ったときの意味とは違うものだと思う。昔の短歌は優しくて、滑らかで、スタイルも清々しく、素敵なような気がする。
『梁塵秘抄』(※注1)に載っている懐かしのメロディの言葉たちは中身がぎゅっと詰まっている。昔々の人々はゴミ箱に捨てるような言葉をつかったとしても、言葉は意味ありげに響き合うのはなぜなの?
■注
(※注1 後白河法皇の選んだ歌謡集)