徒然草 第二十六段 クリックすると原文を隠すことができます

風も吹きあへずうつろふ、人の心の花に、馴れにし年月を思へば、あはれと聞きし言の葉ごとに忘れぬものから、我が世の外になりゆくならひこそ、亡き人の別れよりもまさりてかなしきものなれ。

されば、白き糸の染まんことを悲しび、路のちまたの分れんことを嘆く人もありけんかし。堀川院の百首の歌の中に、

昔見し妹が墻根は荒れにけりつばなまじりの菫のみして

さびしきけしき、さる事侍りけん。

ページの先頭へ

■ 現代語訳 クリックすると訳文を隠すことができます

 恋心の花びらが風も吹ききっていないのに、ひらひらと散りばめられてゆく。なじみ深い懐かしい昔の月日を思い出せば、どきどきしながら聞いていた一つ一つ言葉も、いまでは忘れられない。さよならだけが人生だけど、生き別れは、死に別れより淋しいものだよ。

 そんなことを考えながら、白い糸が黄ばんでゆくのを見ては悲しんで、一本道を見れば、その道がいずれ別れてしまうことを思い悩んだ人を思い出してもみる。歌よみが百首づつ、堀川天皇(※注1)に詠進した和歌に、

 恋人の垣根はいつか荒れ果てて野草の中でスミレ咲くのみ

というやまと歌があった。

 好きだった人を思い出し、荒廃した景色を見ながら放心するとは、まことに身につまされる。

■注

(※注1 一〇九九年〜一一〇三年の皇帝。十六人の廷臣に題を定めさせて一人百首ずつ、合計千六百首の歌を進呈させた)

ページの先頭へ