徒然草 第八十五段 クリックすると原文を隠すことができます

人の心すなほならねば、偽りなきにしもあらず。されども、おのづから、正直の人、などかなからん。己れすなほならねど、人の賢を見て羨むは、尋常なり。至りて愚かなる人は、たまたま賢なる人を見て、これを憎む。「大きなる利を得んがために、少しきの利を受けず、偽り飾りて名を立てんとす」と謗る。己れが心に違へるによりてこの嘲りをなすにて知りぬ、この人は、下愚の性移るべからず、偽りて小利をも辞すべからず、仮りにも賢を学ぶべからず。

狂人の真似とて大路を走らば、即ち狂人なり。悪人の真似とて人を殺さば、悪人なり。驥を学ぶは驥の類ひ、舜を学ぶは舜の徒なり。偽りても賢を学ばんを、賢といふべし。

ページの先頭へ

■ 現代語訳 クリックすると訳文を隠すことができます

 人の心は素直じゃないから、嘘、偽りがないとは言い切れない。そうは言っても、たまには素直な人もいないとも言い切れない。自分が素直じゃないから、人の偉いところを見て羨ましがるのはよくあることだ。しかし、極めて頭の悪い人間は滅多にいない賢い人を見ては逆恨みする。「莫大な利益を手に入れようとして、目の前の小さな金儲けに手をつけていないだけだ。嘘で身を包んで、人から良い評価をもらいたいだけだ」とばかにしたりする。しかし、自分の頭が悪いから、こういう悪口を言うのであって、ばか丸出しである。この手のばかは直らない、人をだまして小さな利益を要求し、冗談でも偉そうなことを言うのは不可能だ。

 「気が狂ったひとのまね」といってバス通りを走れば、そのまま狂人になる。「悪人のまね」といって人殺しを決行すれば、やっぱりそのまま悪人になってしまう。馬は優駿を学べば優れた馬の仲間入りをし、舜(※注1)のまねをすれば舜のお友達になれる。冗談だとしても賢人への道を学べば、賢人と言ってもいいかも知れない。

■注

(※注1 古代中国の聖エンペラー)

ページの先頭へ